Forum per scrittori: La vetrina dello scrittore esordiente

A black angel, a song by Fénix Felix

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 2/7/2017, 18:56     +1   -1
Avatar

Lo straniero coi dubbi.
Moderatore di sezione

Group:
Moderatore di sezione
Posts:
637

Status:


A black angel_work in progress
(Emmanuele Marchese - 12/03/2017)

(he has put an end
to feeling without an end)

holy is the meaning of life
that without us is ending
because a god is in a strife
against a god of the killing
that has destroyed all meaning

for the pleasure that he can feel
for he a big pleasure! A must...

a black angel a black angel
a black angel a black angel
he was an angel of light
he was a lord of light
now he is an angel of shadow
on the loose
on the loose
on the loose

(he has put an end
to feeling without an end)

to have faith in God he says that it is a lie
to have faith in God he says that it is false
but here we are but here we are

down from the sky to end here
he's fell down like an angel of light
but now he's an angel of fears
and how will we be like?
when will fall the night

inside the darkness oh my dears

(he has put an end
to feeling without an end)

a black angel a black angel
a black angel a black angel
he was an angel of light
he was a lord of light
now he is an angel of shadow
on the loose
on the loose
on the loose

when the sky will get darker
you will remember all that you are,
and he from shadow will take shape
and he will destroy all that we are
to show that he's powerful

but will remain the saved soul in this act
and the illusion of life (is it true or real?)

(he has put an end
to feeling without an end)

because God sees all from far away
the angel will return like a shadow
and together we will go on our way

a black angel a black angel
a black angel a black angel
he was an angel of light
he was a lord of light
now he is a angel of shadow
on the loose
on the loose
on the loose

holy is the meaning of life
that without us is ending
because a god is in a strife
against a god of the killing
that has destroyed all meaning

(he has put an end
to feeling without an end)

a song by Fénix Felix

big_thumb_950258a0fefbbe8b53228f45db1128d7



Edited by Fénix Felix - 31/7/2017, 18:13
 
Web  Top
view post Posted on 13/7/2017, 18:10     +1   -1
Avatar

Penna di rame

Group:
Amministrazione - Moderatore generale
Posts:
1,244

Status:


Allora Felix (Emmanuele?), non mi pronuncio sul valore artistico, ma solo sul fattore tecnico della lingua come mi hai chiesto. Il problema qui e' che non fai quasi errori gramamticali in quanto tali, ma usi proposizioni e aggettivi in modo non convenzionale.
QUOTE
A black angel_work in progress
(Emmanuele Marchese - 12/03/2017)

(he has put an end
to feeling without an end)

holy is the meaning of life
that without us is ending
because a god is in a strife
strife si usa a livello di affari inernazionali. E' un termine specifico. Ed e' uncountable (non ci va l'articolo davanti). Ha un bel suono adatto alla tua atmosfera, ma forse un'altro sinonimo di conflict e' piu' adatto?
against a god of the killing
capisco cosa vuoi dire, ma forse in Ingelse si userebbe piu' 'a god of murder', e' una questione di contesto, killing si usa per esempio nelle notizie di cronaca, ma in un contesto poetico mi stona un po'
that has destroyed all meaning

for the pleasure that he can feel
for he, a big pleasure! A must...
di nuovo, questo e' un termine coloquiale/di marketing, e pe lo piu' un po' datato... Lo puoi lasciare, pero' abbassa un po' il tono che fino a questo momento e' piuttosto lirico

a black angel a black angel
a black angel a black angel
he was an angel of light
he was a lord of light
now he is an angel of shadow
on the loose
on the loose
on the loose

(he has put an end
to feeling without an end)

to have faith in God, he says that it is a lie
to have faith in God, he says that it is false
but here we are but here we are

down from the sky to end here
he's fellfallen down like an angel of light
but now he's an angel of fears
and how will we be like?
while will fall the night
qui non capisco. Fall = cadere e' intransitivo. Ti sei dimeticato un 'in'?

inside the darkness, oh my dears

(he has put an end
to feeling without an end)

a black angel a black angel
a black angel a black angel
he was an angel of light
he was a lord of light
now he is an angel of shadow
on the loose
on the loose
on the loose

when the sky will get darker
you will remember all that you are,
and he from the shadows will take shape
and he will destroy all that we are
to show us that he's powerful

but will remain the saved soul in this act
and the illusion of life (is it true or real?)

(he has put an end
to feeling without an end)

because God sees all from far away
the angel will return like a shadow
and together we will go on our way

a black angel a black angel
a black angel a black angel
he was an angel of light
he was a lord of light
now he is a angel of shadow
on the loose
on the loose
on the loose

Temo pero' che le mie correzioni snaturino l'armonia e musicalita' che hai creato. Allo stesso tempo a volte suona un po' strano, ma essendo il testo di una canzone ci puo' stare. Errori veri e propri non ne vedo. Se vuoi la sottopongo a un musicista madrelingua, o due? ;)
 
Top
view post Posted on 13/7/2017, 20:27     +1   -1
Avatar

Lo straniero coi dubbi.
Moderatore di sezione

Group:
Moderatore di sezione
Posts:
637

Status:


CITAZIONE (hamartia @ 13/7/2017, 19:10) 
Allora Felix (Emmanuele?), non mi pronuncio sul valore artistico, ma solo sul fattore tecnico della lingua come mi hai chiesto. Il problema qui e' che non fai quasi errori gramamticali in quanto tali, ma usi proposizioni e aggettivi in modo non convenzionale.
CITAZIONE
A black angel_work in progress
(Emmanuele Marchese - 12/03/2017)

(he has put an end
to feeling without an end)

holy is the meaning of life
that without us is ending
because a god is in a strife
strife si usa a livello di affari inernazionali. E' un termine specifico. Ed e' uncountable (non ci va l'articolo davanti). Ha un bel suono adatto alla tua atmosfera, ma forse un'altro sinonimo di conflict e' piu' adatto?
against a god of the killing
capisco cosa vuoi dire, ma forse in Ingelse si userebbe piu' 'a god of murder', e' una questione di contesto, killing si usa per esempio nelle notizie di cronaca, ma in un contesto poetico mi stona un po'
that has destroyed all meaning

for the pleasure that he can feel
for he, a big pleasure! A must...
di nuovo, questo e' un termine coloquiale/di marketing, e pe lo piu' un po' datato... Lo puoi lasciare, pero' abbassa un po' il tono che fino a questo momento e' piuttosto lirico

a black angel a black angel
a black angel a black angel
he was an angel of light
he was a lord of light
now he is an angel of shadow
on the loose
on the loose
on the loose

(he has put an end
to feeling without an end)

to have faith in God, he says that it is a lie
to have faith in God, he says that it is false
but here we are but here we are

down from the sky to end here
he's fellfallen down like an angel of light
but now he's an angel of fears
and how will we be like?
while will fall the night
qui non capisco. Fall = cadere e' intransitivo. Ti sei dimeticato un 'in'?

inside the darkness, oh my dears

(he has put an end
to feeling without an end)

a black angel a black angel
a black angel a black angel
he was an angel of light
he was a lord of light
now he is an angel of shadow
on the loose
on the loose
on the loose

when the sky will get darker
you will remember all that you are,
and he from the shadows will take shape
and he will destroy all that we are
to show us that he's powerful

but will remain the saved soul in this act
and the illusion of life (is it true or real?)

(he has put an end
to feeling without an end)

because God sees all from far away
the angel will return like a shadow
and together we will go on our way

a black angel a black angel
a black angel a black angel
he was an angel of light
he was a lord of light
now he is a angel of shadow
on the loose
on the loose
on the loose

Temo pero' che le mie correzioni snaturino l'armonia e musicalita' che hai creato. Allo stesso tempo a volte suona un po' strano, ma essendo il testo di una canzone ci puo' stare. Errori veri e propri non ne vedo. Se vuoi la sottopongo a un musicista madrelingua, o due? ;)

Per me va bene se lo sottoponi a qualcuno che è madralingua. :)

Per le altre rime non so che dirti, ma "will fall" sta per "cadrà"...
 
Web  Top
view post Posted on 31/7/2017, 09:15     +1   -1
Avatar

Penna di rame

Group:
Amministrazione - Moderatore generale
Posts:
1,244

Status:


Si, ma se non segui l'ordine grammaticale corretto non si capisce:
In inglese non puoi mettere il soggetto dopo il verbo a meno che tu non sia Yoda.
Inoltre 'while' con 'will' non ci sta. While (= mentre) presuppone che l'azione sia in corso
Mentre 'will' (=futuro, cadra') presuppone che succeda appunto nel futuro.

while the night falls
while the night is falling
When the night will fall
 
Top
3 replies since 2/7/2017, 18:56   58 views
  Share